外籍人士家在武汉
 

境外人士在汉房屋租赁和买卖注意事项(Instructions on Property Lease and Transactions)

来源: 发布时间: 2013/05/13 字号: [    ]

境外人士在汉房屋租赁和买卖注意事项

    Instructions on Property Lease and Transactions   

一、房屋租赁注意事项

ⅠInstructions on Property Lease

    1、查验房产证及相应身份证件、户口簿原件以确定出租方的出租资格,以及出租房屋的权属、抵押等情况;

    1. Scrutinize the property title deed and the original of the identity paper and household registration book of the property owner to ensure his or her qualification to lease the property, and find out the property’s ownership and mortgage status;

    2、如果租赁的房屋为办公、经营等用途,承租的房屋必须为办公、商业服务用房。土地用途为非住宅性质,否则,营业执照无法办出;

    2. If the leased property is to be devoted to office or business purposes, it must have been designated as commercial property and the land on which it stands must have been designated as non-residential; otherwise, the tenant will not be able to obtain a business license;

    3、推荐使用工商和房管部门共同制定的规范化格式合同文本,合同文本可在房地产市场信息网(SCXX.WHFCJ.GOV.CN)下载;

    3. It is recommended to use the standard form contract, which is jointly made by the industrial and commercial department and housing administration department. You can download it from SCXX.WHFCJ.GOV.CN;

    4、查清该房屋是否已经存在租赁登记信息,否则,将无法办理新租赁合同的登记备案手续;

    4. Check if the property is currently held under lease. If yes, the new lease agreement cannot be registered and filed by the authorities;

    5、支付房租必须向出租方索取发票。

    5. Ask for a receipt for any rent paid.

 

二、房屋买卖注意事项

ⅡInstructions on Property Transactions

    在境内工作、学习时间超过一年的境外个人可以购买符合实际需要的自用、自住商品房,不得购买非自用、非自住商品房。

    Foreign nationals who intend to reside or study in China for more than one year are allowed to purchase commercial properties needed for personal occupations. They are not, however, allowed to purchase commercial properties that are not for personal occupations.

    符合规定的境外机构和个人购买自用、自住商品房必须采取实名制,并持有效证明(其来境内工作、学习并经我方批准的证明)到土地和房地产主管部门办理相应的土地使用权及房屋产权登记手续。

    Overseas entities and individuals who are allowed to purchase commercial properties for their own occupation should make the purchase under their real names and complete the land use rights and property title registration formalities with the local land and property authority by presenting valid certificates (certificates showing the Chinese government approvals permitting their work or studies in China).

    涉外房产买卖合同必须要进行公证,授权处理该房产的授权委托书也需要进行公证或律师见证。

    A property deal that involves a foreign party should be notarized, and a power of attorney that authorizes the disposal of a property should also be notarized or witnessed by a lawyer.   


武汉市住房保障和房屋管理局